İngilizce Düzenleme, Düzenleme Hizmeti, Redaksiyon, Düzenleme, İngilizce redaksiyon
profesyonel İngilizce akademik metin düzenleme hizmetleri
1.117 uzmanlık alanı, düzenlenmiş 140.000 makale, 89 ülke
Ödüllerimiz
bilimsel ingilizce düzeltme, ingilizce redaksiyon ankara, tıbbi redaksiyon, tıbbi dil redaksiyonu
Redaksiyon, Proofreading, manuscript editing, english editing grammar

Müşteri Yorumları

The English editing services offered by Enago is really good and I am fully satisfied. The services are fast and reliable. I am very glad to submit my articles for review by highly qualified editors of Enago...

Redaksiyon, Düzenleme, İngilizce redaksiyon, Redaksiyon, Düzenleme HizmetiYard. Doç. Dr. Sevgi Kızılcı
Dokuz Eylül Üniversitesi

Redaksiyon, Düzenleme, İngilizce redaksiyon, Redaksiyon, Düzenleme Hizmeti

Çevirmenlerimiz Hakkında

Akademiye bağlı yazar ve araştırmacıların çevrilmesini talep ettikleri metinler kendi bilimsel çalışma alanlarına dahildir. Bu tür bilimsel makalelerin oldukça teknik ve kendine özgü bir dilleri vardır ve ne yazık ki her çevirmen her alanda çeviri yapamaz. Ulatus'ta farklı alanlar üzerinde uzmanlaşmış, ana dilinde çalışan tescilli çevirmenlere sahibiz. Yalnızca ana dilinde çalışan bir tercümanın belirli bir çeviriyi özgünlüğünü koruyarak çevirebileceğine inanıyoruz. Çevirmen ekibimiz akademik geçmişe sahip, çalıştığı konuya hakim ve seçkin uzmanlardan oluşmaktadır. En çok önem verdiğimiz değer olan mükemmeliyetçiliği korumak amacıyla yalnızca kalifiye çevirmenleri seçiyoruz. En iyileri seçme hedefimize ulaşmak için iş alımlarında oldukça sıkı bir süreç uyguluyoruz: Çevirmenlerimizi işe almadan önce, konu üzerine uzmanlıkları ve dilbilimsel yetenekleri üzerinden değerlendiriyoruz.

  • Doktora ya da Yüksek Lisans düzeyinde çok iyi eğitim almış ve konu uzmanı çevirmenleri görevlendiriyoruz.
  • İlgili çalışma alanına göre en az 5 yıl deneyimli tercümanları işe alıyoruz. Çevirmen ekibimizin ortalama deneyim süresi 7 yıldır.
  • Türkçe > İngilizce çevirileriniz için yalnızca uzmanlık alanınıza uygun, akademik altyapısı sağlam çevirmenleri seçiyoruz.
  • Deneyimsiz, ya da sınırlı deneyime sahip, yeni mezun çevirmenlerle çalışmıyoruz.

Çeviri Deneyimi

Türkçe İngilizce dil çifti için en az 5 yıl deneyime sahip çevirmenleri işe alıyoruz. Güncel olarak akademik makale ve araştırmaların tercümesinde çalışan çevirmenlerimizin ortalama deneyim süresi 7 yıldır.

Ortalama Çeviri Deneyimi

País de origem dos Tradutores Inglês Português

Çevirmenlerimizin İkamet Ettiği Ülkeler

Dünyanın her yerinden çevirmenlerle çalışmaktayız. Bu şekilde 7 gün 24 saat çeviri hizmeti sunma şansına sahibiz.

Türkçe'den İngilizce'ye akademik çeviri

Çevirmenlerimizin Akademik Dereceleri

Fen Bilimleri ve Tıp

PG. in Biology Technical University of Karlsruhe
PhD in Pathology University of California
PhD in Biotechnology Çukurova University
MS in Fisheries Çukurova University
MD in Medicine Eastern Mediterranean University
Master in Health Care Management St. John’s University, Queens, NY
Master in Cosmetology Hacettepe University
Master in Cancer Epidemiology Hacettepe University
Master in Physiology University of Maryland, College Park, MD
M.Sc in Medicine Ondokuz Mayis Üniversitesi

Doğa Bilimleri ve Mühendislik

Msc in Computer Engineering Ege University
M.Sc in Industrial Engineering University of Pittsburgh
M.Sc Engineering Geologist Ankara Üniversity
M.Sc. in Material Science Bilkent University
Master's Degree on Engineering, Ankara Üniversity
Master's in Engineering Johhns Hopkins University
Master of Science in Industrial Engineering University of Pittsburgh
M.Sc. in Information Systems Sakarya University
PhD in Nanotechnology Bilkent University
M.Sc. in Mechanical Engineering Bogaziçi University
Master of Science in Mechanical Engineering University of Pittsburgh

İşletme ve Ekonomi

Master of Banking Marmara University
PhD in Banking and Finance Yıldırım Beyazıt University Carnegie Mellon University
Executive MBA Middle East Technical University
Master of International Affairs - International Finace Columbia University
Master of Business Administration Bogazici University
PhD in Banking Istanbul University
Master's Degree on Finance and Business Management Ankara Üniversity
Master in International Banking and Finance Istanbul Commerce University
Msc in Trade and Finance Adana Science and Technology University

Beşeri ve Sosyal Bilimler

PhD in Communication University of Miami Anatolian University
Master in Political Science University of Amsterdam
PhD in Political Sciences Panteion University University of Athens
MA in Simultaneous Interpreting. Hacettepe University
PhD in Political Sciences Adam Mickiewicz University
MA English & French languages Baku State University of Languages
Phd English Literature Ege University
PhD in Physical Sciences Oxford University
MA in Restoration of Cultural Heritage Palazzo Spinelli Fine Arts Academy
Masters Degree in Translation Strasbourg University
Master Degree in Ottoman History Belgrade University
Master's Degree in Psychology Istanbul Arel University Institute of Social Sciences
PhD in Politics and International Relations University of Nottingham
Msc in Linguistics University of Potsdam
M.Sc. In Real estate development Istanbul Technical University
PhD in sociology SUNY Binghamton University
Master Degree in Human Geography Lund University
MA. in International Relations University of Miami Anatolian University
M.A. in Film Studies & TV Production University of Miami Anatolian University
MA in Turkish Philology Adam Mickiewicz University
MA in Political Sciences Adam Mickiewicz University
Master of Public Policy and Management Marmara University

Çevirmenlerimizin Akademik ve Teknik Altyapıları

İyi bir çeviri, tercüme yeteneği ile eğitimin birleşiminin ürünüdür. Bizimle çalışan çevirmenlerin her biri, yarısı Doktora ya da Yüksek Lisans derecesinde olmak üzere, en az yüksek öğretim düzeyinde eğitim almış uzmanlardır. Harvard ve Oxford Üniversitesi gibi seçkin üniversitelerde ya da Türkiye'nin en iyi üniversitelerinde eğitim almış, uzman bireylerdir. Birçoğu akademik kariyeri olan, dergi ya da gazetelerde editör, ya da sektöre ilişkin alanlarda çalışmalarını sürdürmektedir. Çeşitli konularda uzmanlaşmış ve çeviride kullandıkları dili ve kültürünü çok yakından tanıyan kişilerdir.

Özetle çevirmenlerimizin 6 özelliği:

  • Karmaşık terimlere aşina olmaları
  • Çok ileri düzeyde okuma ve anlama yeteneği
  • Sektördeki son gelişmelerden haberdar olmaları
  • Çok iyi derecede araştırma yeteneği
  • İşlerini dikkatle ve kendilerini adayarak yapmaları
  • Okuyucuya hitap etmeye özen göstererek çeviri yapmaları

Çevirmenlerimiz en iyi üniversitelerden iyi dereceler alarak konularında uzmanlaşmış ve akademik altyapısı oldukça sağlam kişilerdir. Konularında uzmanlığını gerekli şekilde kanıtlamış, köklü kurumlar için çeviri deneyimine sahip kişilerdir. Bu nedenle size dilediğiniz dilde hatasız çeviriler sunacaklarından emin olabilirsiniz.

Çevirmenlerin İşe Alınması

Ulatus, en yüksek kalitede çeviri hizmeti sunabilmek için işe alımlarda, ileri düzeyde eğitim almış, uzman çevirmenleri sıkı bir prosedüre tabi tutar. Toplam başvuranlar arasında, süreçten başarıyla geçen ve ekibe katılan çevirmenlerin oranı % 5 civarındadır.
İşe alımlarda izlediğimiz süreç aşağıdaki şekilde ilerlemektedir:

Doğru kaynaklar üzerinden araştırma yapmak
İnsan kaynakları ekibimiz düzenli olarak deneyimli çevirmen aramaktadır. Bu süreçte üniversitelerle bağlantı kurmanın yanı sıra önde gelen insan kaynakları sitelerinden faydalanarak dünyanın her yerinden seçkin çevirmenlere ulaşmaya çalışırız.

Başvuruların değerlendirilmesi
Adayların uzmanlık derecesi ve deneyimlerinin değerlendirilmesi için her bir başvuru dikkatle incelenir. 3 yıldan az deneyimi olan ya da gereken biçimde çeviri deneyimi olmayan adaylar bu aşamada elenir.

Çeviri testi
Başvuranların yaptığı deneme testi belirli bir sürede incelenerek performansları ölçülür. Performansı ortalama düzeyde olanlar elenerek yalnızca kaliteli olanlar kabul edilir.

Prosedürün devamı
Zorluk derecesi yüksek olan testlerimizden geçen çevirmenlerin resmi olarak onaylanmalarının ardından gizlilik sözleşmemizi imzalamaları istenir. İş alım süreci ancak bu işlemin ardından sonlanır.

Eğitim yoluyla değerlendirme
Yeni işe alınan tüm çevirmenler ilk iki ay süresince yakından izlenir. Kalite standartlarımıza uymayanlar danışmanlık ve yoğun bir eğitim verilir. Performanslarını detaylı olarak izleyip değerlendirmeye devam ederiz. İlerleme gözlemlenmediği takdirde ekiple ilişkileri kesilir.

Sürekli kalite tespiti
Kalite Kontrol Departmanımız, müşterilerin geri bildirimlerinden yola çıkarak çevirmenlerimizin performansını düzenli olarak ölçer.ek kalite standartı açısından değerlendirir.

Yüksek standartlara sahip olduğumuzdan ötürü çevirmenlerimiz oldukça yetenekli ve deneyimlidir; aynı zamanda dünyanın en prestijli üniversiteleri ve kurumlarına bağlı olarak çalışmaktadırlar.

Ekibimize katılmayı arzulayan çevirmenlerin aşağıdaki kriterlere uymaları gerekmektedir:

  • Çeviri sektöründe en az 5 yıl deneyime sahip olup ana dillerinin Türkçe olması
  • Ana dilleri olan Türkçe'ye mükemmellik derecesinde hakim olmaları
  • Sektöre hakim ve konu uzmanı olmaları
Redaksiyon, Düzenleme, İngilizce redaksiyon, academic proofreading services, Düzenleme Hizmeti
Redaksiyon, Düzenleme, İngilizce redaksiyon, english editing, Düzenleme Hizmeti, bilimsel editörün

Bölgesel İnternet Sayfaları

Çin

Güney Kore

Tayvan

scientific proofreading, scientific editing, bilimsel editörün
scientific proofreading, scientific editing, bilimsel editörün, ingilizce imla düzeltme

Konu Alanları

Enago, aralarında tıp, mühendislik, güzel sanatlar, beşeri bilimler, işletme ve ekonomi de bulunan 1.117‘den fazla konu alanında makale düzenleme hizmeti verebilir.

Daha fazla bilgi için...

Düzenleme Örneği

Nöroloji, kardiyoloji, mikrobiyoloji, plazma fiziği, ekonomi vb. birçok konudaki düzenleme örneklerimizi görün.

Daha fazla bilgi için...

<