İngilizce Metin Düzenleme (Redaksiyon), Ingilizce Düzeltme Hizmeti, İngilizce redaksiyon
profesyonel İngilizce akademik metin düzenleme hizmetleri
1.117 uzmanlık alanı, düzenlenmiş 585.000 makale, 125 ülke
bilimsel ingilizce düzeltme, ingilizce redaksiyon ankara, tıbbi redaksiyon, tıbbi dil redaksiyonu
klinikleri dil redaksiyonu, English language editing, manuscript proofreading, online proofreader, proofreading
Yayın destek hizmetlerimiz
Ödüllerimiz
bilimsel ingilizce düzeltme, ingilizce redaksiyon ankara, tıbbi redaksiyon, tıbbi dil redaksiyonu
Redaksiyon, Proofreading, manuscript editing, english editing grammar

Müşteri Yorumları

The English editing services offered by Enago is really good and I am fully satisfied. The services are fast and reliable. I am very glad to submit my articles for review by highly qualified editors of Enago...

Redaksiyon, Düzenleme, İngilizce redaksiyon, Redaksiyon, Düzenleme HizmetiYard. Doç. Dr. Sevgi Kızılcı
Dokuz Eylül Üniversitesi

Redaksiyon, Düzenleme, İngilizce redaksiyon, Redaksiyon, Düzenleme Hizmeti

Felsefemiz

Şirketimizin felsefesinin ana öğesi yenilikçilik ve “kaizen”dir. Japonya’da hizmet vermeye başladığımızda, sektörümüzde iyileştirilebilecek birçok alan tespit ettik. Mevcut şirketlerin ve hizmet sağlayıcılarının bu alanlara yönelik için herhangi bir çabası yoktu. Bu fırsatı yakaladık ve Japon araştırmacılara, ihtiyaçlarına ve sorunlarına binaen katma değerli hizmetler sunmaya başladık. Hizmetlerimizi sorunların ayrıntılı bir analizini yaparak tasarladık. Günümüzde endüstrinin ortak standardı haline gelmiş birçok uygulamaya Enago tarafından Japonya’da başlandı. Bunla da yetinmeyerek, sunduğumuz hizmetleri müşterinin isteklerini son derece ciddiye alarak geliştirdik. Kalite ölçütlerini biz koymaya ve müşterilerimize azami fayda sağlamaya başladık.

Temel hizmetlerimizde olsun müşterilerimize sunduğumuz ek hizmetlerde olsun, hem felsefede hem de uygulamada sürekli gelişmeyi benimsemiş olmamız hâlâ çok ilgi çekmektedir. Bu tavrımızı gelecekte de sürdürmeyi taahhüt ediyoruz.

İş kültürümüzde yenilikçilik konusunda gösterdiğimiz şevk bize Red Herring’den bir ödül kazandırdı. Crimson, hem Asya hem de dünya kategorilerinde yenilikçiliğiyle ön plana çıkan ve gelecek vaat eden 100 şirket arasında yer aldı. Aralarında metin düzenleme şirketleri de olmak üzere binlerce şirket bu ödül için yarışmıştı.

Enago’nun Sektöre Getirdiği Yenilikler

Redaksiyon, Düzenleme, İngilizce redaksiyon, Redaksiyon, Düzenleme Hizmeti Redaksiyon, Düzenleme, İngilizce redaksiyon, Redaksiyon, Düzenleme Hizmeti
Hem 180’den fazla serbest çalışan alan uzmanı hem de kurum içi çalışanlarında oluşan büyük ve ayrıntılı bir sistem kuran ilk şirket
Akademik makalelerin üzerinde redaksiyon yapan konu uzmanlarının anadilinin İngilizce olması yetmez. Bu kişilerin ayrıca İngilizce yazım ve dilbilgisi gibi konularda da çok iyi olması şarttır. Anadili İngilizce olmayan araştırmacılara redaksiyon yapmak, yüksek teknik uzmanlık gerektirir. Böylece, hem anadili bilgisi hem de yazım ve dilbilgisi uzmanlığı önem taşıdığından, metin düzenleme çok hassas bir hizmet haline gelir. Biz pazarda bu konuda bir boşluk olduğunu tespit ettik ve buna dayalı bir iş modeli geliştirdik. Bu model, hem anadili İngilizce olan editörlerin farklı konu alanlarındaki uzmanlığından faydalanmamıza hem de redaksiyonun daha küçük ama yine de önemli diğer yönlerinde kaliteyi kontrol edebilmemize imkân tanıdı.
Japon pazarında hizmet veren ISO 9001–2000 sertifikalı ilk metin düzenleme şirketi
ISO sertifikamız müşterilerimizin çok işine yaradı. Kalite çok önemlidir, ancak kaliteyi muhafaza etmek için ayrıntılı sistemler ve süreçler gerekir. Bu sertifika, sadece kalite standartlarımızı her durumda tutturmamızı değil, bu standartları geliştirmeye devam etmemizi de sağlıyor. Hiç bir müşterimizin yazısı İngilizcesi yüzünden bir dergi tarafından reddedilmedi. Bu, yüksek kaliteli redaksiyona gösterdiğimiz yoğun dikkat sayesinde.

Biz kurmadan önce böyle sistemler yoktu. Metin düzenleme şirketleri artık bu sertifikanın önemini fark edip ya bu sertifikayı alıyor ya da sertifikayı alabilmek için gerekli sistemleri kuruyor.
Metin düzenleme alanında, kalite sistemini resmiyete büründüren ve müşterilerine açma cesaretini gösteren ilk şirket
Şirketimizin değer verdiği iki şey, dürüstlük ve adanmışlıktır. Bu değerler ışığında yaşadığımızdan dolayı, kendilerini rahat hissedebilmeleri ve değerlendirebilmeleri için kalite sistemimizi müşterilerimize açmaya karar verdik. Bu, redaksiyon sektöründe ilk defa yapılan bir şeydi. En yüksek kalitedeki hizmeti sunabilmek için sistemlerimizin üzerinde çalışmaya devam ediyor, onları daha da güçlü hale getiriyoruz.
Makale karnesi gibi bir değerlendirme raporu uygulamasını başlatan ilk şirket
Makaleler çok önemli belgelerdir. Araştırmacılar editörlerden hep hem İngilizcelerini geliştirmeye yarayacak hem de makalelerini nasıl yazdıkları ile ilgili dönüt sağlayacak bilgiler almak istemişlerdir. Bu ihtiyacın her zaman hissedilmesine rağmen hiç bir redaksiyon şirketi bu konu ile ilgilenmemişti. Biz de müşterilerimizden bu yönde talepler alıyorduk. Şirketimiz kurulduktan yaklaşık 1,5 yıl sonra, makale karnesi adını verdiğimiz raporu uygulamaya koyduk. Bu karne, müşterilerimiz için çok değerli ve işlerine çok yaradı. Karnenin başarısı, diğer şirketleri bu konuya olumlu yaklaşmaya sevk etti.
PDF dosyalarını MS Word’e çeviren ve düzenleyen ilk şirket
Fizik, kimya, mühendislik, ekonomi gibi alanlarda çalışan araştırmacıların birçoğu makalelerini hazırlarken MS Word kullanmıyorlar. Eskiden, bu alanda çalışan bir araştırmacı makalesinin düzenlenmesini istediğinde bize bir PDF dosyası gönderiyor, editör belgede elle düzenleme yapıyor ve yazar da sonrasında belgede kendisi değişiklik yapmak zorunda kalıyordu. Bu hem zaman kaybına yol açıyor hem de el yazısı kullanıldığı için yanlış okumadan kaynaklanan hatalara imkân veriyordu. Biz de bu sorunu aşmak için PDF dosyalarını MS Word dosyalarına çeviren bir sistem kurduk ve redaksiyonu bu MS Word dosyaları üzerinde yapmaya başladık. Bu yenilik, tüm süreci elektronik ortama aktardı ve müşterilerimizin hizmetimizi daha kolay kullanmasına imkân verdi.
“Etiket” uygulamasını başlatan şirket
Yazarlarla yazarların yerel dilini bilmeyen editörlerin iletişimi önemli olduğu kadar zordur.

Japonya’da hizmet vermeye başladığımızda, editörlerimizin Japon araştırmacılarla, Japonca bilmeseler de iletişim kurabilmelerini istedik. İşte “etiket” kullanma fikrini o zaman geliştirdik ve editörlerin bir belgeye Japonca açıklamalar ekleyebilecekleri bir sistem kurduk. Editörlerin elinde İngilizce yazılmış kısa açıklamalar ve yönergeler içeren bir etiket listesi ve bunların Japonca karşılıkları var. Bu listeden etiketleri seçip belgedeki gerekli yerlere Japonca metin olarak yerleştiriyorlar. Bu sistem müşterilerimizin işine çok yaradı. Aynı zamanda redaksiyon sektöründe iletişimin düzene konması konusunda yeni bir dönemin başlangıcı oldu. Etiket uygulamamız hizmet verdiğimiz tüm bölgelerde geçerlidir.
Serbest çalışan editörleriyle profesyonel uzmanlıkları hakkında röportajlar yapan ilk şirket
Araştırmacıların, makalelerinden sorumlu olan editörleri tanımayı istediklerini bize bildirmeleri üzerine, bir editörlerle röportaj projesi başlattık. Bu röportajlarda, editörlerimizden akademik geçmişlerini ve redaksiyon ile ilgili “felsefe”lerini anlatmaların istedik. Rollerini sahne arkasında oynayan editörlere ışık tutan ve ziyaretçilere yazılarının gelişimine katkı sağlayan bu uzmanları tanıtan ilk şirketiz.
Ünlü Japon araştırmacılarla röportajlar yapıp bunları web sayfasında yayınlayan ilk şirket
İngilizce yıllardır akademik camiada ortak dil olarak kullanılıyor ve anadili İngilizce olmayan araştırmacılar için bu çok kez bir sorun teşkil ediyor. Bundan dolayı, ünlü Japon araştırmacıların da Japon olarak doğdukları için İngilizce öğrenmekte zorluk yaşamış olabileceklerini düşündük. Bu düşünce bizde, onların bu konudaki anıları ve tecrübeleri ile ilgili röportajlar yapma fikrini oluşturdu. Projenin amacı, akademik değere sahip bir içerik oluşturmak, aynı zamanda da ziyaretçilere İngilizce yazma sıkıntıları ile nasıl baş edebilecekleri hakkında bilgi verip İngilizcelerini geliştirmekten vazgeçmemeleri konusunda onları teşvik etmekti.
Japonya’da faaliyet gösteren ve günde 12 saatten daha uzun bir süre açık olan ilk akademik düzenleme şirketi
Araştırmacılardan sık sık çalışmalarını istedikleri her an gönderemediklerine dair şikâyetler alıyorduk. Araştırmacılar çalışma saatlerini metin düzenleme şirketinin çalışma saatlerine uydurmak durumunda kalıyorlardı. Biz bunu değiştirmek istedik. Müşterilerimizin sadece araştırmalarına odaklanmalarını istiyoruz. Araştırma alanlarında gelişmelerine yardımcı olmak için, onlara azami seviyede destek olmalıyız. Biz de günde 12 saatten fazla açık ve çoğu zaman 16 saatten fazla müşterileri ile birlikte çalışan bir sistem başlattık.
Son dakika seçenekleri sunan ilk şirket
Bu hizmeti, şirketimizi kurduktan bir yıl sonra başlattık. 12 saat içinde düzenlenmesi gereken 5000 kelimelik makaleler alıyorduk. Müşterilerimizin iyice yaklaşmış bir son teslim tarihi ve bizim de düzenleme yapmak için çok az zamanımız vardı. O zamanlarda şirketlerin düzenleme yapma kapasitesi günde 2500 kelimeydi. Amacımız bir Japon araştırmacı tarafından yazılmış bir yazının, İngilizcesi yüzünden reddedilmesini engellemekti. Redaksiyon için yetersiz zaman olması, makalenin reddedilmesine yol açan bir unsur olmamalıydı. Kurduğumuz sistem sayesinde, bir gün içerisinde düzenlenmesi gereken sözcük sayısına artık sınır koymuyor, müşterilerimizin yazılarını dergilere redaksiyonu yapılmış bir şekilde ve zamanında göndermesine imkân sağlıyoruz. Sistemimiz günün 24 saatinde çalışan editörlerimizin bulunmasını ve çok kısa sürede teslim edilmesi gereken belgeler de bile kalitemizi muhafaza etmemizi sağlıyor.
Ücretler ve teslimat süreleriFiyat teklifi talep formu
redaksiyon hizmeti, ingilizce redaksiyon, akademik redaksiyon, english editing, ingilizce editing

Bölgesel İnternet Sayfaları

Çin

Güney Kore

Tayvan

Konu Alanları

Enago, aralarında tıp, mühendislik, güzel sanatlar, beşeri bilimler, işletme ve ekonomi de bulunan 1.117‘den fazla konu alanında makale düzenleme hizmeti verebilir.

Daha fazla bilgi için...
Düzenleme Örneği

Nöroloji, kardiyoloji, mikrobiyoloji, plazma fiziği, ekonomi vb. birçok konudaki düzenleme örneklerimizi görün.

Daha fazla bilgi için...